Wesleyan Publishing House had the great idea of publishing Bible studies along with my two books on Paul. So a Bible study group might work through Philippians or 1 Thessalonians together, while the study leader reads through the main Paul book. Now with the second Paul book in process, I need to write the first two Bible studies that will go with it, which cover Romans.
I'm not going to write them here, but I thought I might give my own translation of Romans as I worked through them. I was tempted to do an original meaning dynamic equivalence or free translation. But I decided to go extra formal, to give a fairly straightforward window into the Greek, even though it may not turn out to be very good English. By the way, don't worry, the Bible studies use the NIV as the default translation, although because it is so bad at places, I sometimes shift to others as necessary.
1 Paul, a slave of Messiah Jesus, called [to be] an apostle, having been set apart (and still set apart) for the gospel of God, 2 which he promised earlier through his prophets in the holy writings, 3 concerning his Son, who came from the seed of David according to flesh, 4 who was appointed Son of God in power according to the Spirit of holiness through the resurrection of the dead, Jesus, Messiah, our Lord, 5 through whom we received grace and apostleship [leading] to the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name, 6 among whom you yourselves are also called by Jesus Messiah, 7 to all who are in Rome, beloved of God, called [to be] holy ones. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Messiah.