Once again the ideological skew of the original NIV's translators strikes again! The NIV of Acts 16:34 reads, "The jailer brought them [Paul and Silas] into his house and set a meal before them: he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family."
What the Greek of the last line actually says is, "and he rejoiced with his whole house, he having come to believe in God." The "having come to believe" is nominative singular, and thus refers to the jailer alone. What's going on here? As usual, the translators didn't want anyone to get the impression that anything evil like infant baptism was going on here. :-)
Doug Moo, you out there? Please take this pervasive theological ax grinding out of the N2IV!